—
加入為 Google 偏好來源
將 Yahoo 設為首選來源,在 Google 上查看更多我們的精彩報導
英語翻譯文學界的重要獎項英國「國際布克獎」(International Booker
Prize)在英國時間5月19日晚間(臺灣20日早晨)舉行頒獎典禮,由我國作家楊双子
[https://tw.news.yahoo.com/tag/楊双子]著作、金翎英譯的《臺灣漫遊錄》獲獎,是首部獲獎的臺灣作品,這也是《臺灣漫遊錄》在獲得美國國家圖書獎後,再度攻頂英國重要文學獎項。
楊双子在致詞時表示,有些人認為藝術與文學必須遠離政治,但他認為,文學無法自外於所生長的土地,就此而言,文學本質上從來沒有脫離政治。綜觀臺灣文學發展史,百年來其實不斷在探問,臺灣人想要什麼樣的未來?臺灣人想要什麼樣的國家?時至今日,《臺灣漫遊錄》也加入探問這個問題的行列之一。臺灣人歷經殖民政權,面臨侵略威脅,在力量懸殊的強權面前,文學有力量嗎?楊双子說,他始終相信文學有力量。文學看似緩慢,但總是堅定行動;文學通常安靜,卻並不妨礙信念遠播;翻譯會造成時差,但可以跨越時間與空間的限制,「我相信文學有力量」,因為在思想的世界裡,文學從來沒有放棄堅守自我,也沒有放棄與他人對話。
楊双子也謝謝國際布克獎,謝謝本書的譯者金翎,謝謝促成他走到這裡的每一個人。致詞最後,他獻給故鄉臺灣,臺灣文學的百年探問,實際正是臺灣人百年來對自由與平等的追求,他說「能夠生為一名臺灣人,是我的幸運;能夠以臺灣作家的身分站在這裡,是我的驕傲」。
金翎致詞時說,2022年俄羅斯入侵烏克蘭時,他做了明確的決定,在可預見的未來,不再無差別地翻譯任何華語作品,而只翻譯來自臺灣的創作。「我會持續這樣做,直到有一天,我的家鄉主權在英語世界裡不再是一種挑釁或笑話」,直到沒有任何人會臉不紅氣不喘地對他說,「我真應該去臺灣看看,趁它還在的時候」。金翎提到,《臺灣漫遊錄》的英譯過程中,他知道會承擔許多風險,但他視這個計畫是對英文業界慣例的實驗性挑戰;原以為《臺灣漫遊錄》英文版只會吸引一小群的讀者,但自2024年在美國出版以來,它卻獲得未曾預料的強大關注,國際鎂光燈也讓這本書在臺灣成為一個突出且耀眼的範例,證明臺灣可以在國外訴說自己的故事,但沒有任何一本小說應該扛起幫整個國家發聲的重擔。金翎提到,他對自己及同儕譯者的期許,是將來自臺灣的各種聲音帶入英語世界,以致任何人都無法將臺灣文學簡化為鐵板一塊,「我們不是齊聲合唱,而是眾聲喧譁,充滿矛盾且不羈的精神,正如任何一個強健的民主社會」。
文化部長李遠今天(20日)早上準時5點就起床等待頒獎典禮的同步直播,他表示,今天剛好也是他來到文化部滿兩年的日子,楊双子和金翎在此刻獲獎,對於文化部及臺灣文化界是最好的禮物,「謝謝楊双子和金翎,讓世界看到臺灣,大家一起加油」。